Search
Search

연구성과물 검색 타이틀 이미지

HOME ICON HOME > Search by Achievements Type > Reports View

Reports Detailed Information

https://www.krm.or.kr/krmts/link.html?dbGubun=SD&m201_id=10006647&local_id=10011927
러시아어 조격의 대격/주격 교체 현상 연구 : "Он наполняет бассейн водой" 구문을 중심으로
Researcher who has been awarded a research grant by Humanities and Social Studies Support Program of NRF has to submit an end product within 6 months(* depend on the form of business)
사업별 신청요강보기
  • Researchers have entered the information directly to the NRF of Korea research support system
Project Number A00279
Year(selected) 2004 Year
the present condition of Project 종료
State of proposition 재단승인
Completion Date 2006년 10월 09일
Year type 결과보고
Year(final report) 2006년
Research Summary
  • Korean
  • 러시아어에서 On napolniaet bassein vodoi(그는 풀장을 물로 채운다)는 [행위자(주격)+동사+장소(대격)+재료(조격)]의 격틀을 보이는 대표적 문장이다. 일반적인 타동사문에서는 동사 행위의 대상이 대격으로 나타나는데 비해, 이 문장은 동사 행위가 직접적으로 작용하는 대상이 조격으로 표현되고 대신에 행위의 결과가 나타나는 장소가 대격으로 표현되는 특징이 있다. 행위의 결과, 재료와 장소는 완전한 접촉상태를 이루는데, 이러한 특징으로 인하여 napolniat'(채우다), nabit'(채워넣다), zalit'(부어넣다), nagruzit'(가득싣다), namazat'(바르다)와 같은 동사를 완전포괄동사라 한다. 앞에서 밝힌 것처럼 완전포괄동사문의 일반적 구조는 [행위자(주격)+동사+장소(대격)+재료(조격)]이지만, 이로부터 [행위자(주격)+동사+재료(대격)+장소(전치사구)] 구조로 변형될 수 있다: On zalil bak benzinom(그는 탱크를 벤진으로 채웠다) - On zalil benzin v bak(그는 벤진을 탱크에 부었다). 그러나, 맨앞의 예문에서 조격 vodoi(물)는 대격으로 교체되지 않으며, 대신 주격으로는 교체될 수 있다: Voda napolniaet bassein(물이 풀장을 채우고 있다). 이처럼, 본 연구는 완전포괄동사구문을 대상으로 하여, 행위의 재료를 의미하는 조격 명사가 대격 혹은 주격으로 교체되는 현상을 유형별로 살펴보고, 이것이 동사의 어휘의미, 상적 특성, 조어적 특성 및 재료 명사의 의미적 특성이 연결된 복합적 현상임을 밝힌다.

  • English
  • In Russian verbal construction 'On napolniaet bassein vodoi'(He filled the pool with water) has the specific case frame [Agent(Nom)+V+Location(Acc)+Material(Inst)]. It shows that direct objective in action by the verb expresses as the instrumental case and location in results of action as the accusative. These verbs are called 'fully-affected verbs', it means that the material keeps in fully contact with the location after action. (ex. napolniat'(fill), nabit'(fill, pack), zalit'(flood, stain, pour), nagruzit'(load)) The normal construction of Fully-affected verbs may be transformed into another: [Agent(Nom)+V+Material(Acc)+Location(Inst)] or [Material/Force(Nom)+V+Location(Acc)] (On zalil bak benzinom(He filled the tank with benzine) - On zalil benzin v bak(He poured the benzine into the tank). - Voda napolniaet bassein(Water fills the pool)
    This study suggests how instrumental case alters into accusative or nominative in fully-affected verb construction in Russian and that this alteration is result from different factors included lexical meaning, aspectuality and wordformational characteristics of verb, and meaning of material noun.
Research result report
  • Abstract
  • 러시아어에서 Он наполняет бассейн водой(그는 풀장을 물로 채운다)는 [행위자(주격)+동사+장소(대격)+재료(조격)]의 격틀을 보이는 대표적 문장이다. 일반적인 타동사문에서는 동사 행위의 대상이 대격으로 나타나는데 비해, 이 문장은 동사 행위가 직접적으로 작용하는 대상이 조격으로 표현되고 대신에 행위의 결과가 나타나는 장소가 대격으로 표현되는 특징이 있다. 행위의 결과, 재료와 장소는 완전한 접촉상태를 이루는데, 이러한 특징으로 인하여 napolniat'(채우다), nabit'(채워넣다), zalit'(부어넣다), nagruzit'(가득싣다), namazat'(바르다)와 같은 동사를 완전포괄동사라 한다. 앞에서 밝힌 것처럼 완전포괄동사문의 일반적 구조는 [행위자(주격)+동사+장소(대격)+재료(조격)]이지만, 이로부터 [행위자(주격)+동사+재료(대격)+장소(전치사구)] 구조로 변형될 수 있다: On zalil bak benzinom(그는 탱크를 벤진으로 채웠다) - On zalil benzin v bak(그는 벤진을 탱크에 부었다). 그러나, 맨앞의 예문에서 조격 vodoi(물)는 대격으로 교체되지 않으며, 대신 주격으로는 교체될 수 있다: Voda napolniaet bassein(물이 풀장을 채우고 있다). 이처럼, 본 연구는 완전포괄동사구문을 대상으로 하여, 행위의 재료를 의미하는 조격 명사가 대격 혹은 주격으로 교체되는 현상을 유형별로 살펴보고, 이것이 동사의 어휘의미, 상적 특성, 조어적 특성 및 재료 명사의 의미적 특성이 연결된 복합적 현상임을 밝힌다.
  • Research result and Utilization method
  • 본 연구는 러시아어에서 행위의 재료를 의미하는 조격 명사가 대격이나 주격으로 교체되는 현상이 동일한 어휘의미그룹 안에서도 다르게 나타나는 점에 주목하여, 그 교체 가능성에 따라 동사를 유형화하고, 이 현상이 일어나는 이유를 밝히고자 하였다. 이러한 연구 결과를 통해 다음과 같은 성과를 얻을 수 있다.
    1) 기존의 격 연구는 형태론적 측면의 어형변화를 기술하거나 문장에서 의미-통사적 기능을 기술한, 격 범주의 형태, 통사적 측면을 다룬 연구였다. 이에 비해 본 연구는 격의 교체 현상을 다룸으로써, 기존의 격 연구 결과를 토대로 하되 어휘론, 형태론, 통사론, 화용론을 연결시키는 복합적인 연구이다.
    2) [행위자+동사+대격 장소+조격 재료]의 구문은 러시아어 뿐만 아니라 국어나 영어에서도 자주 연구의 대상으로 다루어지지만, 기존의 연구에서 격 교체가 달라지는 원인에 대해 명확하고 종합적인 설명을 찾기 어려웠다. 본 연구는 러시아어를 연구 대상으로 삼았지만, 이 연구 결과는 다른 언어의 유사한 현상에 적용시켜 볼 수 있을 것이다. 연구 결과를 바탕으로 하고 연구 진행 과정에서 축적된 언어 자료를 이용한다면, 향후 언어 간의 보편성과 차이점을 살펴보는 비교 연구를 수행할 수 있을 것이다.
    3) 격은 한국인이 러시아어를 습득할 때 어려운 부분 중의 하나이다. 본 연구는 특히 비슷한 의미임에도 다른 격 실현을 보이는 예를 설명함으로써, 러시아어 학습에 도움을 줄 수 있다.
    4) 러시아어에서 조격은 재료를 의미하는 경우 외에 다른 경우에도 주격으로 교체 실현된다. 예를 들어 заслонять(가리다), указывать(가리키다), хлестать(갈기다) 동사에서 행위의 도구를 의미하는 조격은 주격으로 교체 실현된다. 본 연구는 이러한 예들에 대한 후속 연구의 기반이 될 수 있다.
  • Index terms
  • 러시아어, 조격, 대격, 주격, 격 교체, 완전포괄동사
  • List of digital content of this reports
데이터를 로딩중 입니다.
  • This document, it is necessary to display the original author and you do not have permission
    to use copyrighted material for-profit
  • In addition , it does not allow the change or secondary writings of work
데이터 이용 만족도
자료이용후 의견
입력
트위터 페이스북
NRF Daejeon
(34113) 201, Gajeong-ro, Yuseong-gu, Daejeon, Korea
Tel: 82-42-869-6114 / Fax: 82-42-869-6777
NRF Seoul
(06792) 25, Heonreung-ro, Seocho-gu, Seoul, Korea
Tel: 82-2-3460-5500 / Fax: 82-2-3460-5759
KRM Help Center
Tel : 042-869-6086 Fax : 042-869-6580
E-mail : krmcenter@nrf.re.kr