The acceptance of Sunnaeipseongunmi in Chinese transcriptions of ancient times
In ancient times, Korea and Japan had transcribed their languages, borrowing Chinese letters and structures, until they made their own ones. But they had big preblems th ...
The acceptance of Sunnaeipseongunmi in Chinese transcriptions of ancient times
In ancient times, Korea and Japan had transcribed their languages, borrowing Chinese letters and structures, until they made their own ones. But they had big preblems that Chinese letters are ideograms and its syntactic structures are different from Korean and Japanese. They tried to solve the difficulties through transcribing in various ways. Korea used Seoki-che, Idu-che, Kukyeo-che, Hyangchal-che while Japan did Hwahanjeolchung-che, syeomyo-che,manyogajache.
In this study, the acceptance of Sunnaeipseong in Chinese transcriptions of ancient times is considered.
/p,t,k/of the old Chinese have still preserved in the dialects of Min-bangeon or Wol-bangeon but changed into the glottis closing pronunciation in Sanseogn-bangeon, Namkyeong-bangeon and Yangju-bangeong. .
Menawhile, they disappeared in some dialects as O-bangeong. .
These Ipseongunmi leave the traces in Korean and Japanese of ancient times belonging to Chinese culture area. It goes to effect to Chinese, Korean and Japanese phonological studies.
Generally Yangryu-unmi are considered as Sannyae-unmi in old Chinese phones, they are divided as /ng,k /, /m,p /, and /n,t /.
These Sannyae-unmi are distinctive in the course of accepting in both countries.
In this study, I examined Sunnyaeipsungunmi in relation to Som-seop and Ham-seop, and the acceptance of Chinese transcription in Hap-un, Ap-un,Yeop-un,Eop-un,Pip-un,Cheop-un in Ham-seop and Jip-un in Sim-seop.
In conclusion, it is considered that Japan accepted the new Ipseongunmi as two syllables through thd steps of Daneujeol-kana, Yeonhap-kana and Ihap-kana,while Korea accepted it in the early period before the weakening precess as like (p>b>f> ).