연구성과물검색
유형별/분류별 연구성과물 검색
HOME ICON HOME > 연구성과물 유형별 검색 > 보고서 상세정보

보고서 상세정보

https://www.krm.or.kr/krmts/link.html?dbGubun=SD&m201_id=10007366&local_id=10011856
한일대역자료에 나타난 경어의 정중어화 연구
이 보고서는 한국연구재단(NRF, National Research Foundation of Korea)이 지원한 연구과제( 한일대역자료에 나타난 경어의 정중어화 연구 | 2004 년 신청요강 다운로드 PDF다운로드 | 최창완(가톨릭대학교) ) 연구결과물 로 제출된 자료입니다.
한국연구재단 인문사회연구지원사업을 통해 연구비를 지원받은 연구자는 연구기간 종료 후 6개월 이내에 결과보고서를 제출하여야 합니다.(*사업유형에 따라 결과보고서 제출 시기가 다를 수 있음.)
  • 연구자가 한국연구재단 연구지원시스템에 직접 입력한 정보입니다.
연구과제번호 A00369
선정년도 2004 년
과제진행현황 종료
제출상태 재단승인
등록완료일 2006년 05월 29일
연차구분 결과보고
결과보고년도 2006년
결과보고시 연구요약문
  • 국문
  • 본 고에서는 謙讓語에서 점차 정중어로 그 성격이 변해가는 경어가 한일대역자료인 『交隣須知』에서 어떠한 과정을 거치면서 오늘날과 같은 겸양어 및 정중어라는 양면적인 성격을 띠게 되었는지를 살펴보았다. 우선 京都大學所藏本『交隣須知』에 나타난 謙讓語가 1881年本에서는 어떻게 변화하였는지에 대하여 살펴보고, 한일대역자료가 한국어와 일본어로 이루어진 대역자료인 만큼 일본어 정중어가 한국어로는 어떠한 말로 나타나고 있는지에 대하여도 조사하여 살펴보았다. 그 결과 다음과 같은 사실을 알 수 있었다.
    京都大學所藏本에 나오는 日本語 敬語로는,「アゲル」「タズネル」「マイル」「モウス」「モウシイデル」「モウシデル」「モウシコス」「モウシツカワス」「モウシアゲル」「ヲメニカカル」「ヲル」「ヲ-」가, 韓國語로는, 「드리다「면품하다」「긔별허다」「오다」「가다」「이다」「잇다」「업다」「이시다」 등이 나타나 있었다.
    1881年本에 나오는 日本語 敬語로는,「アゲル」「タズネル」「ハイスル」「マイル」「モウス」「モウシツケル」「モウシコス」「モウシアゲル」「ヲル」「ヲ-」가, 韓國語로는,「드리다」「허다」「시기다」「다」「허다」「오다」「가다」「잇다「뭇다」「니르다」「품허다」 등이 나타나고 있었다.
    1881年本에는 京都大學所藏本에서는 보이지 않았던「モウシツケル」가 새로이 나타나고 있으며 京都大學所藏本에서 보였던「モウシイデル」「モウシコス」「モウシツカワス」는 나타나 있지 않았다. 용례수에 있어서도 京都大學所藏本보다 謙讓表現이 감소하고 있음을 알 수 있었다.
    京都大學所藏本에서 1881年本으로의 변화를 살펴보면, 「アゲル」는 1例 밖에 나타나 있지 않아 분석하기 어려우나, 예문이 바뀌거나 없어진 경우를 제외한 분석 가능한 용례만을 대상으로 하였을 때, 「タズネル」는 8例 중 3例가, 「マイル」는 12例 중 6例가, 「モウス」는 65例 중 49例가, 「モウス를 包含하는 複合動詞」는 4例 중 2例가, 「ヲル(보조동사포함)」는 18例 중 10例가, 「ヲ-」는 5例 중 1例가 각각 경어적 요소가 없어져 있음을 알 수 있었다.
    이를 백분율로 나타내 보았을 때, 「タズネル」는 38%, 「マイル」는 50%, 「モウス」는 75%, 「モウス를 包含하는 複合動詞」는 50%, 「ヲル(보조동사포함)」는 56%가, 「ヲ-」는 20%가 경어적 요소가 없어져 있었으며 전체적으로는 113例 중 71例로 63%가 겸양어적인 요소가 없어져 있었다.
    일본어 경어의 정중어화로는 위에서 살펴본 이외에도 「ござる」 및 「ます」「ございます」와 같은 가장 일반적인 정중어 뿐만 아니라 화제에 오른 사실을 품위 있게 미화해서 말하는 미화어에 대한 연구도 필요하나 이에 대한 연구는 다음 기회로 미루고자 한다.
  • 영문
  • 本論文は、日本語の敬語の中でも謙讓語が丁寧化していく課程を朝鮮資料の一つである『交隣須知』を研究資料にして把握していくのが、その目的である。まず、京都大學所藏本『交隣須知』表われる謙讓語が明治一四年本にはどのように變化しているのか調べてみた。『交隣須知』が韓國語と日本語の対訳資料であるため、日本語の謙譲語と丁寧語が、韓國語ではどのような言葉として表われているのかについても調べてみた。その結果、次のような事実が得られた。
    京都大學所藏本表われる日本語の敬語としては、「アゲル」「タズネル」「マイル」「モウス」「モウシイデル」「モウシデル」「モウシコス」「モウシツカワス」「モウシアゲル」「ヲメニカカル」「ヲル」「ヲ-」が、韓國語としては、「드리다「면품하다」「긔별허다」「오다」「가다」「이다」「잇다」「업다」「이시다」 などが見られた。
    明治一四年本には、日本語の敬語として、「アゲル」「タズネル」「ハイスル」「マイル」「モウス」「モウシツケル」「モウシコス」「モウシアゲル」「ヲル」「ヲ-」が、韓國語としては、「드리다」「허다」「시기다」「다」「허다」「오다」「가다」「잇다「뭇다」「니르다」「품허다」 などが見られた。
    明治一四年本には、京都大學所藏本では見られなかった「モウシツケル」が、新しく表われるようになり、京都大學所藏本で見られた「モウシイデル」「モウシコス」「モウシツカワス」は、表われなかった。用例の数も、京都大學所藏本より謙讓表現が減少していることが分かった。
    京都大學所藏本から明治一四年本への變化を調べてみると、「アゲル」は、1例しかなかったので何とも言えないが、例文が変わったり、無くなったりした場合を除いた、分析の可能な用例だけを対象にした場合、「タズネル」は、8例中3例、「マイル」は、12例中6例、「モウス」は 65例中49例、「モウスを包む複合動詞」は、4例中2例、「ヲル(補助動詞を含む)」は、18例中10例、「ヲ-」は、5例中1例が、敬語的要素が、無くなっていることが分かった。
    日本語の敬語の丁寧化を研究するためには、上で調べた以外にも、「ござる」及び「ます」「ございます」のような一番広く使われる丁寧語のみならず、会話中の話題のことをもっと品のあるように美化して言う美化語についても硏究しなければならないが、これについての研究は、次回に行いたい。
연구결과보고서
  • 초록
  • 江戸時代로 區分되는 近世는 多樣한 말이 複合的으로 새로이 生成되는 時期이다. 政治, 經濟, 文化의 中心地가 江戸로 옮겨짐에 따라, 江戸語가 새로이 나타나게 되고, 中世까지의 上方語 中心의 말이 자연히 江戸語로 무게 중심이 바뀌게 된다.
    近世는 敬語史에 있어서도 變化가 많은 時期이기도 하다. 急速한 人口의 팽창 및 参勤交代 등에 의한 各 地方으로부터의 言語의 流入은 원래의 江戸語와 섞여 새로운 말이 생겨났고 水原明人,『江戸語東京語標準語』 講談社, 1994. p.14., 幕府와 地方 領主 및 家臣 그리고 一般 庶民들 사이에 敬語가 使用되면서 자연히 多樣한 敬語가 나타나게 된다.
    경어를 3분류할 때 상대방을 높여 말하는 尊敬語, 자신을 낮추어 말하는 謙讓語와는 달리 정중어는 일반적으로 청자에 대한 대우이다. 이러한 정중어(丁寧語)가 발달한 시기가 江戸時代이기도 하다.
    본 고에서는 謙讓語에서 점차 정중어로 그 성격이 변해가는 경어가 한일대역자료인 『交隣須知』에서 어떠한 과정을 거치면서 오늘날과 같은 겸양어 및 정중어라는 양면적인 성격을 띠게 되었는지를 살펴보았다. 우선 京都大學所藏本『交隣須知』에 나타난 謙讓語가 1881年本에서는 어떻게 변화하였는지에 대하여 살펴보고, 한일대역자료가 한국어와 일본어로 이루어진 대역자료인 만큼 일본어 정중어가 한국어로는 어떠한 말로 나타나고 있는지에 대하여도 조사하여 살펴보았다.
    그 결과 다음과 같은 사실을 알 수 있었다.
    京都大學所藏本에 나오는 日本語 敬語로는,「アゲル」「タズネル」「マイル」「モウス」「モウシイデル」「モウシデル」「モウシコス」「モウシツカワス」「モウシアゲル」「ヲメニカカル」「ヲル」「ヲ-」가, 韓國語로는, 「드리다「면품하다」「긔별허다」「오다」「가다」「이다」「잇다」「업다」「이시다」 등이 나타나 있었다.
    1881年本에 나오는 日本語 敬語로는,「アゲル」「タズネル」「ハイスル」「マイル」「モウス」「モウシツケル」「モウシコス」「モウシアゲル」「ヲル」「ヲ-」가, 韓國語로는,「드리다」「허다」「시기다」「다」「허다」「오다」「가다」「잇다「뭇다」「니르다」「품허다」 등이 나타나고 있었다.
    1881年本에는 京都大學所藏本에서는 보이지 않았던「モウシツケル」가 새로이 나타나고 있으며 京都大學所藏本에서 보였던「モウシイデル」「モウシコス」「モウシツカワス」는 나타나 있지 않았다. 용례수에 있어서도 京都大學所藏本보다 謙讓表現이 감소하고 있음을 알 수 있었다.
    京都大學所藏本에서 1881年本으로의 변화를 살펴보면, 「アゲル」는 1例 밖에 나타나 있지 않아 분석하기 어려우나, 예문이 바뀌거나 없어진 경우를 제외한 분석 가능한 용례만을 대상으로 하였을 때, 「タズネル」는 8例 중 3例가, 「マイル」는 12例 중 6例가, 「モウス」는 65例 중 49例가, 「モウス를 包含하는 複合動詞」는 4例 중 2例가, 「ヲル(보조동사포함)」는 18例 중 10例가, 「ヲ-」는 5例 중 1例가 각각 경어적 요소가 없어져 있음을 알 수 있었다.
    이를 백분율로 나타내 보았을 때, 「タズネル」는 38%, 「マイル」는 50%, 「モウス」는 75%, 「モウス를 包含하는 複合動詞」는 50%, 「ヲル(보조동사포함)」는 56%가, 「ヲ-」는 20%가 경어적 요소가 없어져 있었으며 전체적으로는 113例 중 71例로 63%가 겸양어적인 요소가 없어져 있었다.
    일본어 경어의 정중어화로는 위에서 살펴본 이외에도 「ござる」 및 「ます」「ございます」와 같은 가장 일반적인 정중어 뿐만 아니라 화제에 오른 사실을 품위 있게 미화해서 말하는 미화어에 대한 연구도 필요하나 이에 대한 연구는 다음 기회로 미루고자 한다.
  • 연구결과 및 활용방안
  • 本 硏究의 結果는 旣存硏究가 부족한 18世紀 이후의 韓日兩國語의 待遇表現에 관한 硏究를 보완하는데 크게 기여할 것이며, 당시 쓰여진 敬語語彙와의 關係 등을 파악하는 데에도 일조를 할 것이라 여겨진다.
    또한, 이제까지 硏究成果가 미흡했던 조선시대의 韓日對譯資料에 대한 韓國語學 中心의 對照硏究 분위기가 진작되리라 생각되며, 이들 資料에 대한 後學들의 硏究 增進을 위한 索引集의 作成 및 그 發表가 기대된다.
  • 색인어
  • 丁寧語, 謙讓語, 交隣須知, 美化語, 江戸語
  • 이 보고서에 대한 디지털 콘텐츠 목록
데이터를 로딩중 입니다.
  • 본 자료는 원작자를 표시해야 하며 영리목적의 저작물 이용을 허락하지 않습니다.
  • 또한 저작물의 변경 또는 2차 저작을 허락하지 않습니다.
데이터 이용 만족도
자료이용후 의견
입력