연구성과물검색
유형별/분류별 연구성과물 검색
HOME ICON HOME > Search by Achievements Type > Reports View

Reports Detailed Information

https://www.krm.or.kr/krmts/link.html?dbGubun=SD&m201_id=10016345&local_id=10014212
러시아어 양화구문 연구
Reports NRF is supported by Research Projects( 러시아어 양화구문 연구 | 2007 Year | 이수현(서울대학교) ) data is submitted to the NRF Project Results
Researcher who has been awarded a research grant by Humanities and Social Studies Support Program of NRF has to submit an end product within 6 months(* depend on the form of business)
  • Researchers have entered the information directly to the NRF of Korea research support system
Project Number A00872
Year(selected) 2007 Year
the present condition of Project 종료
State of proposition 재단승인
Completion Date 2009년 05월 27일
Year type 결과보고
Year(final report) 2009년
Research Summary
  • Korean
  • 양화성(kvantifikacija)은 특히, 수(number)라는 문법적 범주로 표현되는 광범위한 영역이다. 단수와 복수의 대립성을 갖는 러시아 수 체계는 쌍수나 삼수, 작은 수(paucal)를 갖는 언어들에 비해 일견 매우 단순하고 빈약한 듯 보인다. 그러나 이러한 인상은 러시아어 양화구문에서 쉽게 확인되는 양화 어휘들을 통해 뒤바뀐다. 러시아어에는 양화성/복수성에 대한 질적 매개변수를 기술하는 어휘복수 범주가 형성되어 있다. 이 범주의 양화어들을 kvantifikator(이하 KF)라 부른다. 모든 KF는 메타포적 개념화와 각각의 유형에 따른 의미전이를 통해 형성된다. 각각의 KF는 각기 다른 정도로 문법화된다. 논문에서는 러시아어에서KF의 의미적 원천이 되는 명사군 (수직성을 갖는 자연물, 무한의 표면이나 부피를 갖는 자연물, 컨테이너, 연속성을 갖는 대상과 좌우나 상하로의 움직임을 갖는 자연물 등)과 이러한 명사군을 통해 의미. 화용적으로 전달하는 <질적> 정보를 드러내 보이고 있으며, 질적 정보를 전달하게 하는 11가지의 의미 변수들을 제시하고 있다: 화자/관찰자의 위치, 긍정적/부정적 평가,동질성과 이질성, 가정적 복수성, 잉여성, 정돈성과 비정돈성, 수직성, 물리적 중량, 발생의 순간성, 기능적 과정에서의 구성소의 양적 성장, 상황의 통일성과 반복성 등. 바로 이러한 변수들이 어떻게 구성되었는 가하는 것에 따라 각각의 KF의 대립적 의미가 형성된다. 즉 개별적인 KF는 양화 의미 외에 일정한 의미 변수들을 선택적으로 내포하면서 '분류사적인' 질적 의미를 수반하게 된다.
  • English
  • Quantification is an extensive sphere that is represented as grammatical category, especially as number. Number system in Russian, which has contradiction of Sg vs. Pl, seems to be very simple and poor at a glance compared to languages that have dual, trial, paucal system. However, this impression is reversed through quantificational lexems, which is easily confirmed in quantificational constructions in Russian. Russian language has category of lexical plural, which describes qualitative parameter on quantification. Quantified words in this category are called Qantificater (hereunder called QF). All QF are formed through metaphorical conceptualization and meaning shift according to each type. Each QF is grammaticalized in different level respectively. A study is being revealed noun group, which becomes semantic source in QF in Russian, and <qualitative> information, which semantically and pragmatically delivers in these constructions. 11 kinds of semantic variables, which allow qualitative information to be delivered, are being suggested such as speaker/observer's position, positive/negative evaluation, homogeneity and heterogeneity, hypothetical multiplicity, redundancy, neatness and non-neatness, erectness, physical weight, temporality in occurrence, quantitative growth in structuring element of the functional process, and wholeness and repeatability in a situation. Contradictive meaning in each QF is formed according just to how these variables are formed. In other words, individual QF comes to be accompanied the 'classified' qualitative meaning while optionally including the certain semantic parameters except the quantified meaning.

Research result report
  • Abstract
  • 일반적으로 사물의 수나 양은 가장 자연어적이며 물리적인 범주로 간주된다. 그러나 실제 언어로 나타나는 수와 양의 표현은 구체적인 대상을 기계적으로 표시하는 물리적인 대응일 것이라는 예상과는 달리 전체와 부분에 대한 개념화와 대상 자체에 대한 인식적 개념화를 통해 매우 추상적인 범주로써 나타난다. 한국어에서, 수는 문법적으로 분류사를 통해 표현되며 이때 분류사의 선택은 해당 사물에 대한 인식적 개념화를 반영한다. 반면 양의 경우는 대개 부사로 정도를 나타내거나 술어적으로 표현된다. 예를 들어, 그곳에는 열 채의 집이 있고 열 명이 살고 있다; 그곳에는 사람들이 많이 산다, 그곳에 사는 사람은 많다.
    러시아어에서도 사물의 수와 양은 개념화를 통해 문법적으로 구현된다. 그러나 단수-복수의 단일한 문법적 대립관계를 갖는 러시아어의 수 체계는 쌍수나 삼수 혹은 작은 수(paual)의 패러다임을 갖는 언어는 물론이고 우리말과 같이 분류사를 갖는 언어들에 비춰볼 때 매우 단순하고 빈약하다는, 심지어는 어떠한 개념화나 인식화가 개입되지 않는 고지식한 표현 방식의 언어라는 인상을 받게 된다. 그러나 이러한 인상은 러시아어의 양화구문에 대한 이해를 통해 확실히 바뀌게 된다. 물건의 양이나 크기를 지시하는 성질의 총체를 가리키는 양화성 (количественность)은 한편으로는 문법범주인 '수 (число)'에 근거하고, 다른 한편으로는, 수사, 양화된 명사구(количественно-именные сочетания), 양의 관계를 나타내는 형용사나 부사 표지들에 의존한다 (ТФГ1996:161; ТФГ1987). 따라서 현대러시아어에서 문법범주 (예컨대, 단수 vs. 복수)와 어휘범주 (예컨대, группа, молодежь; разный, каждый 등)를 제외한 양화성은 양화구문의 형태로 나타난다.
    따라서 본 과제 연구에서는 연구 계획 단계에서 의도했던 바와 같은 다음의 세 가지 문제에 집중하였다. 첫째, 기존의 통사연구 위주의 한계에서 벗어나 의미의 차이가 반영된 통사 연구를 시도했다. 둘째, 전형적인 양화구문과 비전형적인, 혹은 예외적인 것으로 보이는 양화구문들 - 공양화사구문, 명사양화사구문, 관용적표현의 양화사구문-이 공통으로 갖는 양화구문으로서의 구문의미와 각각의 구문유형들이 하부유형으로서 갖는 개별 의미기능을 통합적으로 기술하였다. 끝으로, 수사는 대표적인 양화사이지만 수사가 사용된 구문은 양화구문과는 구별되는 별도의 구문의미를 갖는 다른 구문임을 드러내 보이는 것이 그것이다. 이중 첫 번째 문제와 두 번째 문제의 일부를 포함한 연구 범위에 대하여 러시아 언어학자 Е.К. Рахилина와 공동으로 논문 "러시아 양화성/복수성 범주에 대하여"를 완성하였으며, 본 논문은 러시아의 저명한 학술잡지 <Voprosy jazykaznanija>2009. N.4에 실릴 예정이다. 나머지 문제에 대해서도 막바지 연구가 진행되고 있으며 이에 대해서는 하반기 학술대회 발표를 거쳐 내용을 수정, 보완하여 논문으로 완성시킬 예정이다.
  • Research result and Utilization method
  • 본 과제의 연구결과의 기대효과와 실질적인 활용방안은 다음과 같다:

    o 여러 다양한 전이된 어휘들, 관용구 등이 사용되어 양화구문의 예외적인 유형으로 간주되었던 공양화사구문, 명사양화구문, 기타 관용적인 표현의 양화사를 갖는 구문들에 대한 일관된 구문의미 기술을 가능하게 한다.
    o 메타포적 개념화를 통해 어휘의미나 관용적 표현들이 양화표현으로 전이되거나 문법화되는 과정은 메타포 연구나 문법화 연구의 실질적인 데이타로 활용될 수 있다.
    o 연구의 방법이 되고 있는 구문 단위의 분석은 러시아어 연구가 개별 어휘 차원이 아닌 구문 단위로 진행되어야만 하는 이유에 대한 모범적인 예가 되어 연구자의 구문문법 관련 선행 연구물들과 함께 이후 러시아어 연구에서 구문단위 연구를 활성화시키는 데 기여한다.
    o 본 연구는, 특히 학생들을 가르치는 현장에서 크게 활용될 것으로 기대되는데, 본 연구에서는 그간 어휘의미만으로는 그 의미의 파악이 불가능하여 관용적인 구문으로 여겨지던 양화구문들, 혹은, 일견, 어떠한 규칙도 없이 의미전이가 이뤄지는 듯이 보였던 ‘의사-양화사’들이 문맥에 따라 선택적으로 사용되는 이유와 이에 대한 인지적인 의미전이 과정 및 결과적인 구문의미를 밝히고 있는 바, 향후 양화구문에 대한 교수법이나 수업활용 지침서, 교재 등에 적극적으로 반영될 수 있다.
  • Index terms
  • 양화구문, 문법화, 구문문법, 메타포적 개념화, 비한정적으로 많음, 비한정적으로 적음, 어휘 복수, 분류사적 기능
  • List of digital content of this reports
데이터를 로딩중 입니다.
  • This document, it is necessary to display the original author and you do not have permission
    to use copyrighted material for-profit
  • In addition , it does not allow the change or secondary writings of work
데이터 이용 만족도
자료이용후 의견
입력