Diachronically examining the Sino‐Korean of Chinese dictionaries, Sino‐Korean recorded in Jeonunokpyeon in the Joseon Dynasty were handed down fairly intact to the Chinese dictionaries of the 1900s, including JaJeonsekyo, and then, in the modern Chine ...
Diachronically examining the Sino‐Korean of Chinese dictionaries, Sino‐Korean recorded in Jeonunokpyeon in the Joseon Dynasty were handed down fairly intact to the Chinese dictionaries of the 1900s, including JaJeonsekyo, and then, in the modern Chinese dictionaries, various aspects of the Sino‐Korean sounds change, which can be divided into two aspects.
The first characteristic is that in modern Chinese dictionaries, unlike the earlier dictation of Chinese dictionaries, such as Jeononokpyeon, JaJeonsekyo, Sinjajeon, etc., aspects of change in Sino‐Korean frequently appear such as examples of disappeared Sino‐Korean, examples of newly added Sino‐Korean, examples of changed Sino‐Koreans completely different from the Sino‐Korean, etc. In modern Chinese dictionaries, the aspects of 'disappearance, addition, shift' of Sino‐Korean appear to have changed due to various causes, and therefore, it is necessary to explore the process of change of Sino‐Korean and their causes. If not considering the process of changing the Sino‐Korean, it will be difficult to accurately determine whether they are the errors in Sino‐Korean, the disappearance of Sino‐Korean, or the generation of Sino‐Korean according to the Chinese dictionary.
The second characteristic is that in modern Chinese dictionaries, Sino‐Korean are often reflected in each of different Chinese dictionaries. Even though it is the same Banjeol letters(反切字), the Sino‐Korean are differently reflected in each of different Chinese dictionaries, making it difficult to judge what is right and what is wrong. There is a problem that Sino‐Korean are reflected differently in each of different Chinese dictionaries for the same Banjeol letters. This is a serious problem because it causes confusion for modern Sino‐Korean by people using Chinese dictionaries. Therefore, the diachronic consideration of Sino‐Korean of Chinese dictionaries necessitates correcting the errors of reflection of Sino‐Korean held by modern Chinese dictionaries.
For this reason, the first purpose of this study is to diachronically compare Sino‐Korean of Chinese dictionaries from Chinese dictionaries of the 1900s to modern Chinese dictionaries, including from Chinese dictionary, Jeonunokpyeon to JaJeonsekyo, and to investigate the changes of disappearance, addition, and shift of Sino‐Korean and the cause of change. The second purpose is to examine the confusing aspects of modern Sino‐Korean sounds, which are differently reflected in each of different Chinese dictionaries, despite the fact that Sino‐Korean in modern Chinese dictionaries have the same Banjeol letters, and to correct errors of Sino‐Korean reflecting in contemporary Chinese dictionaries through the transitive examination of Sino‐Korean of Chinese dictionaries.