연구성과물검색
유형별/분류별 연구성과물 검색
HOME ICON HOME > 연구성과물 유형별 검색 > 보고서 상세정보

보고서 상세정보

https://www.krm.or.kr/krmts/link.html?dbGubun=SD&m201_id=10072602&local_id=10086627
국내 대학생 및 직장인의 세계영어 및 세계영어의 통역에 관한 인식 및 태도 연구
이 보고서는 한국연구재단(NRF, National Research Foundation of Korea)이 지원한 연구과제( 국내 대학생 및 직장인의 세계영어 및 세계영어의 통역에 관한 인식 및 태도 연구 | 2016 년 신청요강 다운로드 PDF다운로드 | 허지운(이화여자대학교) ) 연구결과물 로 제출된 자료입니다.
한국연구재단 인문사회연구지원사업을 통해 연구비를 지원받은 연구자는 연구기간 종료 후 6개월 이내에 결과보고서를 제출하여야 합니다.(*사업유형에 따라 결과보고서 제출 시기가 다를 수 있음.)
  • 연구자가 한국연구재단 연구지원시스템에 직접 입력한 정보입니다.
연구과제번호 2016S1A5A8018509
선정년도 2016 년
과제진행현황 종료
제출상태 재단승인
등록완료일 2017년 10월 21일
연차구분 결과보고
결과보고년도 2017년
결과보고시 연구요약문
  • 국문
  • 본 연구에서는 한국인들의 세계영어에 대한 인식 및 태도에 대한 실태 조사를 실시하고, 더 나아가 이것이 세계영어를 통역하는 통역사에 대한 인식 및 태도에 어떠한 영향을 미치는지를 조사하였다. 세계의 각 지역에서 고유의 영어가 발달하고, 이의 사용인구가 급속히 증가하고 있지만, 국내에서는 이에 대한 인식이 충분치 않은 실정이다. 그러나 경제, 사회, 문화, 외교 등 국제교류의 현장에서 외국인과 소통 시 접하는 영어는 반드시 원어민 영어에 국한되지 않는다는 현실을 고려할 때 전 세계에서 사용되는 고유의 영어에 대한 인식이 재고될 필요성이 있다. 이에 본 연구는 첫째, 국내 직장인과 대학생의 세계영어에 대한 인식 및 태도를 조사하였다. 둘째, 세계영어에 대한 인식 및 태도가 세계영어 통역에 대한 인식 및 태도와 어떻게 연계되는지를 조사하였다. 이를 위하여 본 연구는 문헌조사를 거쳐 설문조사와 집단심층면접으로 진행하였다. 설문조사는 구체적인 조건 하에서의 인식 및 태도를 조사하는 것으로 내부동심원, 외부동심원, 확장동심원의 주요 변종을 아우르는 세계영어 5종(미국영어, 인도영어, 중국영어, 프랑스영어, 베트남영어)의 음성을 들려주고 이에 대한 인식 설문을 실시하였다. 설문조사는 Verbal Guise Technique을 이용하였고, 양질의 음성을 재생하기 위한 목적을 고려하고 지나친 시간 제약으로 인한 데이터 타당성 저하를 방지하기 위하여 온라인으로 실시하였다. 설문조사 문항은 Semantic Differential Scale을 이용한 Zahn and Hopper (1985)의 설문도구를 활용하였다. Focus Group Interview(집단심층면접)를 실시하여 설문조사 결과를 보강하고 세계영어 통역 상황에 대한 구체적인 의견을 파악하였다. 심층면접에서는 반구조화 질문지를 기반으로 세계영어에 대한 경험, 인식, 태도, 세계영어의 통역에 대한 경험, 인식 및 태도에 대하여 조사하였다. 조사결과는 다음과 같다. 설문조사 데이터 분석 결과, 내부동심원 영어이자 원어민 영어인 미국영어에 대한 인식이 Superiority, Attractiveness, Dynamism 모든 항목에서 가장 긍정적인 것으로 나타났다. 외부동심원과 확장동심원 영어인 인도영어, 프랑스 영어, 중국영어, 베트남영어는 Superiority, Attractiveness, Dynamism 항목에서 혼재된 결과를 보였는데, 이 중 베트남 영어는 모든 항목에서 하위권을 기록하였다. 평가의 원인에 대한 서술형 응답을 함께 결합하여 분석했을 때, 친숙도와 명료도가 중요한 기능을 하였고, 이는 통역 필요성 인식에도 영향을 주었음을 확인할 수 있었다. 심층집단면접을 통해서는 설문조사 결과를 뒷받침하는 결과가 도출되었다. 우선, 세계영어에 대하여 기본적으로 원어민 영어를 선호하지만 각 연사별 고유한 영어를 사용하는 것에 대해서는 과거보다 긍정적인 인식이 있는 것으로 파악되었다. 다만 비원어민 연사의 영어가 고유의 특성이 심하여, 즉 액센트가 심하여 명료도가 떨어지는 경우 커뮤니케이션에 어려움이 발생하여 현실적으로 활발한 소통을 하지 못하는 경우가 많았다는 의견이 피력되었다. 세계영어 통역에 관하여서는 참가자들은 통역의 고충을 이해하고 있었으며 통역을 보다 원활히 지원하기 위하여 자료 준비 및 연사 발화 속도 조절 등 지원의 필요성을 인지하고 있었다.
  • 영문
  • This study explored the language attitude of South Korean college students and office workers on World Englishes and World Englishes Interpreting. A questionnaire based web survey and focus group interview were conducted. The questionnaire was based on a Verbal Guise Technique. Five English varieties (American English, Indian English, French English, Chinese English, Vietnamese English) were selected based on the classification of the three concentric circles (Inner Circle, Outer Circle, and the Expanding Circle). The questionnaire items were based on three traits – superiority, attractiveness, and dynamism – and employed a semantic differential scale developed by Zahn and Hopper (1985). A Focus Group Interview was conducted to triangulate the questionnaire result and gain in-depth insights on language attitudes of participants. The survey and focus group interview result showed that participants had the most positive view on American English, an Inner Circle variety, across all three traits – superiority, attractiveness, and dynamism. The Outer and Expanding Circle varieties, Indian English, Chinese English, French English, and Vietnamese English, returned a mixed result. Vietnamese English, however, received low evaluations across all three traits. The biggest reason for the outcome could be explained by participants' perception on intelligibility and familiarity of each variety, which was supported by the focus group interview results. Regarding World Englishes interpreting, participants responded that despite their competency in English, they would still need interpreting service for unintelligible varieties. They also stressed the importance of providing necessary support to interpreters in a World Englishes communciation setting in order to facilitate communication.
연구결과보고서
  • 초록
  • 본 연구에서는 국내 직장인과 대학생의 세계영어에 및 세계영어 통역에 대한 인식 및 태도에 관하여 조사하였다. 이를 위하여 본 연구는 문헌조사를 거쳐 설문조사와 집단심층면접으로 진행하였다. 설문조사는 구체적인 조건 하에서의 인식 및 태도를 조사하는 것으로 세계영어 5종(미국영어, 인도영어, 중국영어, 프랑스영어, 베트남영어)의 음성을 들려주고 이에 대한 언어태도 설문을 실시하였다. 설문조사는 온라인 Verbal Guise Technique을 이용하여 실시하였다. 설문조사 문항은 5개 영어 변종의 Superiority, Attractiveness, Dynamism 특성에 대한 청자의 태도를 Zahn and Hopper (1985)의 Semantic Differential Scale을 이용하여 조사하였다. 또한, Focus Group Interview(집단심층면접)를 실시하여 설문조사 결과를 보강하고 세계영어 통역 상황에 대한 구체적인 의견을 파악하였다. 조사 결과, 내부동심원 영어이자 원어민 영어인 미국영어에 대한 인식이 Superiority, Attractiveness, Dynamism 모든 항목에서 가장 긍정적인 것으로 나타났다. 외부동심원과 확장동심원 영어인 인도영어, 프랑스 영어, 중국영어, 베트남영어는 Superiority, Attractiveness, Dynamism 항목에서 혼재된 결과를 보였는데, 이 중 베트남 영어는 모든 항목에서 하위권을 기록하였고, 이때 친숙도와 명료도가 주요 요인으로 나타났다. 이는 통역 필요성 인식에도 영향을 주었음을 확인할 수 있었으며, 심층집단면접을 통해서도 설문조사 결과를 뒷받침하는 결과가 도출되었다. 세계영어 통역에 관하여서는 참가자들은 통역의 고충을 이해하고 있었으며 통역을 보다 원활히 지원하기 위하여 자료 준비 및 연사 발화 속도 조절 등 지원의 필요성을 인지하고 있었다.
  • 연구결과 및 활용방안
  • 본 연구는 다음의 학문적, 사회적, 교육적 기여도를 지닌다. 첫째, 본 연구는 세계영어의 연구를 더욱 확대발전시키는 의의를 지닌다. 기존의 연구가 영어 교육, 한국인의 영어 발화 명료도, 한국영어에 대한 인식, 원어민 대 비원어민 구도 분석에 중점을 두어왔고, 한국인의 세계영어에 대한 인식 및 태도 연구도 초기 단계에 있다는 점을 고려할 때, 본 연구를 통하여 글로벌 시대의 세계영어에 대한 연구가 확대·심화된다는 점에서 의의를 찾을 수 있다. 더 나아가 세계영어의 통역과도 연구가 연계됨으로써 세계영어가 사용되는 다양한 국제교류의 현장에 관한 종합적 분석이 가능하다는 점에서 학문적 기여도가 있다. 둘째, 이는 다시 사회적 기여의 의미가 있다. 본 연구 결과를 공유함으로써 세계영어의 현실과 이에 대한 내국인의 인식 및 태도에 대한 진단이 가능하다. 글로벌 시장 경쟁에 있어 소통의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않다는 점에서 국제교류의 소통 현실에 맞는 인식과 태도를 갖추는 것은 중요하다. 본 연구를 통하여 우리의 인식과 태도를 진단하고, 그 결과에 따라 향후 우리 사회의 영어에 대한 인식을 점검하고 발전 방향을 모색해볼 수 있다. 셋째, 본 연구는 영어 교육과 정책에 있어 시사하는 바가 클 것으로 예상된다. 본 연구를 통해 현재 원어민 영어 위주의 영어 교육 환경의 적절성을 진단하고 글로벌 시대에 보다 적합하고 맞춤화된 영어 교육 및 정책의 방향을 진단하고 모색할 수 있는 기회가 될 것으로 판단된다.
  • 색인어
  • 세계영어, 언어 태도, 인식, 원어민 영어, 비원어민 영어, 명료도, 통역, ELF, 대학생, 직장인, 영어 변종
  • 이 보고서에 대한 디지털 콘텐츠 목록
데이터를 로딩중 입니다.
  • 본 자료는 원작자를 표시해야 하며 영리목적의 저작물 이용을 허락하지 않습니다.
  • 또한 저작물의 변경 또는 2차 저작을 허락하지 않습니다.
데이터 이용 만족도
자료이용후 의견
입력