연구성과물검색
유형별/분류별 연구성과물 검색
HOME ICON HOME > 연구성과물 유형별 검색 > 보고서 상세정보

보고서 상세정보

https://www.krm.or.kr/krmts/link.html?dbGubun=SD&m201_id=10010613&local_id=10001447
輿地圖書번역및색인(未詳)
이 보고서는 한국연구재단(NRF, National Research Foundation of Korea)이 지원한 연구과제( 輿地圖書번역및색인& #40;未詳& #41; | 2002 년 신청요강 다운로드 PDF다운로드 | 변주승(전주대학교) ) 연구결과물 로 제출된 자료입니다.
한국연구재단 인문사회연구지원사업을 통해 연구비를 지원받은 연구자는 연구기간 종료 후 6개월 이내에 결과보고서를 제출하여야 합니다.(*사업유형에 따라 결과보고서 제출 시기가 다를 수 있음.)
  • 연구자가 한국연구재단 연구지원시스템에 직접 입력한 정보입니다.
연구과제번호 AS1005
선정년도 2002 년
과제진행현황 종료
제출상태 재단승인
등록완료일 2005년 01월 31일
연차구분 결과보고
결과보고년도 2005년
결과보고시 연구요약문
  • 국문
  • <연구결과 요약>

    1. 번역연구 내용

    (1) 연구번역 지향
    번역의 백미(白眉)는 역주이다. 일반적으로 통용되는 학술·역사 용어의 경우에도 대중의 이해를 돕기 위해서는 역주가 필요하다. 다만 각주의 일부는 작업의 효율과 번역의 완성도를 위해서 역사사전으로 대체했다. 또한 본 연구팀은 추후에 단순한 번역방식에서 벗어나 {여지도서}의 자료를 가공하고, 남북한을 망라한 최근의 주요 연구 성과들을 예시함으로써 전문 연구자 뿐 만 아니라, 해외 연구자의 연구에 一助할 수 있도록 한다. 본 번역팀은 결과보고 이후에도 본문의 번역에 못지 않게 충실한 역주를 위해 노력할 것이다.

    (2) 현대적 번역
    현토(懸吐)식 또는 언해(諺解)식 번역을 지양하고, 일반인이나 학생들이 쉽게 이해할 수 있도록 현대적 언어로 번역해오고 있다. 결과보고 이후에도 더더욱 일반인들의 평생교육과 학생들의 탐구학습에 일조할 수 있도록 문장을 다듬을 예정이다.

    (3) {여지도서} 원본(한국교회사연구소 소장) 및 읍지(邑誌)류 비교 검토
    우선 {여지도서} 영인본에서 판독하기 어려운 지도 부분은 {여지도서} 원본을 검토함으로써 바로 잡았다. 또한 {여지도서}가 보여주는 해당 지역의 모습은 '공간'에 한정되어 있다. 해당지역의 모습을 좀 더 생생하게 구성하기 위해서는 다른 자료와의 비교 검토가 필수적이다. 본 연구팀은 이들 자료에 대한 철저한 검토를 통해 일차적으로 해당지역의 시계열적인 변화를 추적하고 있다. 추후 구체적인 연구논문을 통해 해당지역에서의 국가와 민중, 지배층과 피지배층간의 사회적 관계까지도 검토할 수 있을 것으로 생각된다. 결고보고서 제출 이후에도 이들 자료에 대한 가동을 통해 연구 역량 강화에 일조토록 하겠다.

    (4) 현대적 활용-채색지도의 가공 작업-
    {여지도서}를 현대적으로 활용할 수 있는 방안을 강구하고 있다. 우선 {여지도서} 지도에 쓰여진 설명을 한글로 전환하여 일반인들도 쉽게 접근할 수 있도록 했다. 최근 전통 지도류를 통해 인간의 삶을 이해하려는 노력이 두드러지게 나타나고 있다. 특히 {輿地圖書}의 장점은 인문지리서라는 점이다. 따라서 {여지도서} 연구의 화룡점정(畵龍點睛)은 원본에 실린 채색지도의 가공·정리이다. 한편 이것을 문화 Contents화함으로써 문화·관광 산업에 이용될 수 있다. 현재 본 연구팀은 그 기초작업을 진행했다. 본격적인 작업은 연구비의 증액이나 별도의 지원을 통해서만 이루어질 수 있을 것으로 생각된다.

    (5) 색인작업과 원문의 전산화
    현재 본 번역팀은 번역문에 대한 색인작업을 진행했다. 그러나 이것만으로는 {輿地圖書} 연구가 완벽하다고는 볼 수 없다. 원문 입력, 그에 따른 Marking 작업이 없는 {여지도서}의 현대적 이용은 '앙꼬없는 찐방'에 불과하다. 따라서 본 연구팀은 향후 추가지원을 전제로 {여지도서}에 원문에 대한 색인 작업 등 DB구축과 CD-ROM 제작을 위한 기초 작업을 병행하고 있다. 이를 통해 일반 독자, 연구자들 뿐 만 아니라 해외 연구자들도 {여지도서}를 쉽게 이용할 수 있을 것이다.

    2. 연구방법

    (1) 번역검토 모임 정례화
    번역의 일관성 및 수준을 제고하기 위해 번역 연구자끼리의 검토 모임을 정례화 했다. 공동번역에서 제기될 수 있는 문제점을 극복하기 위해 번역물을 상호 교차 검토하여 어감이나 어투의 불일치, 용어의 차이 등을 논의하여 교정했다. 또한 다양한 의견을 수렴하는 과정에서 좀더 적확한 용어 및 어투의 구사 등 공동 번역의 장점을 확보했다.

    (2) 번역 검증 절차 마련-Feed Back System 구축
    번역평가위원회를 설치하고 자문위원을 둠으로써 번역의 질적 수준을 제고했다. 교정·교열을 거친 원고에 대해 시기별 단계별로 번역평가위원회에서 다시 확인 검토함으로써 계약기간 내에 수준 높은 성과물을 제출할 수 있도록 했다.

    (3) 번역작업일지 작성
    작업의 전문성을 강화하기 위해 번역연구자별, 연구팀의 작업일지를 작성했다. 이 과정을 통해 번역연구자는 자율적으로 번역과정을 점검할 수 있어 번역작업의 전문성을 강화시켰다. 한편 이렇게 작성된 작업일지는 교정·교열할 때나, 이후 국역사업을 계획하고 진행할 때, 중요한 참고 자료가 될 수 있을 것이다.

    (4) 연구팀 홈페이지 구축
    단독번역이 아닌 공동 번역의 경우 상호 일관적이고 통일적인 작업이 되어야 한다. 문투의 일치에서부터 시작하여 원고의 교환 검토, 의문점에 관한 문의 등 번역자들간에 수시로 토론할 필요성이 생긴다. 따라서 본 팀은 정례적인 모임 외에 수시로 팀 구성원과의 연락을 위해 홈페이지를 개설했다.

    (5) 연구 내용의 공개
    번역 연구 내용이나 Source를 홈페이지를 통해 공개함으로써, {여지도서}에 대한 이해와 관심을 증진시키고 나아가, 수준 있는 번역연구에 큰 도움이 될 것이다.
  • 영문
  • -
연구결과보고서
  • 초록
  • 1. 번역연구 내용
    기초학문분야의 인문사회분야 지원의 주된 목표인 [기초학문 육성을 통한 국가경쟁력의 강화와 지식한국의 건설을 위한 학술 인프라 구축과 기초학문 연구력의 획기적 증대]를 달성하기 위해 본 연구팀은 아래와 같은 내용으로 번역연구를 진행했다.

    (1) 연구번역 지향
    번역의 백미(白眉)는 역주이다. 일반적으로 통용되는 학술·역사 용어의 경우에도 대중의 이해를 돕기 위해서는 역주가 필요하다. 다만 각주의 일부는 작업의 효율과 번역의 완성도를 위해서 역사사전으로 대체했다. 또한 본 연구팀은 추후에 단순한 번역방식에서 벗어나 {여지도서}의 자료를 가공하고, 남북한을 망라한 최근의 주요 연구 성과들을 예시함으로써 전문 연구자 뿐 만 아니라, 해외 연구자의 연구에 一助할 수 있도록 한다. 본 번역팀은 결과보고 이후에도 본문의 번역에 못지 않게 충실한 역주를 위해 노력할 것이다.

    (2) 현대적 번역
    현토(懸吐)식 또는 언해(諺解)식 번역을 지양하고, 일반인이나 학생들이 쉽게 이해할 수 있도록 현대적 언어로 번역해오고 있다. 결과보고 이후에도 더더욱 일반인들의 평생교육과 학생들의 탐구학습에 일조할 수 있도록 문장을 다듬을 예정이다.

    (3) {여지도서} 원본(한국교회사연구소 소장) 및 읍지(邑誌)류 비교 검토
    우선 {여지도서} 영인본에서 판독하기 어려운 지도 부분은 {여지도서} 원본을 검토함으로써 바로 잡았다. 또한 {여지도서}가 보여주는 해당 지역의 모습은 '공간'에 한정되어 있다. 해당지역의 모습을 좀 더 생생하게 구성하기 위해서는 다른 자료와의 비교 검토가 필수적이다. 본 연구팀은 이들 자료에 대한 철저한 검토를 통해 일차적으로 해당지역의 시계열적인 변화를 추적하고 있다. 추후 구체적인 연구논문을 통해 해당지역에서의 국가와 민중, 지배층과 피지배층간의 사회적 관계까지도 검토할 수 있을 것으로 생각된다. 결고보고서 제출 이후에도 이들 자료에 대한 가동을 통해 연구 역량 강화에 일조토록 하겠다.

    (4) 현대적 활용-채색지도의 가공 작업-
    {여지도서}를 현대적으로 활용할 수 있는 방안을 강구하고 있다. 우선 {여지도서} 지도에 쓰여진 설명을 한글로 전환하여 일반인들도 쉽게 접근할 수 있도록 했다. 최근 전통 지도류를 통해 인간의 삶을 이해하려는 노력이 두드러지게 나타나고 있다. 특히 {輿地圖書}의 장점은 인문지리서라는 점이다. 따라서 {여지도서} 연구의 화룡점정(畵龍點睛)은 원본에 실린 채색지도의 가공·정리이다. 한편 이것을 문화 Contents화함으로써 문화·관광 산업에 이용될 수 있다. 현재 본 연구팀은 그 기초작업을 진행했다. 본격적인 작업은 연구비의 증액이나 별도의 지원을 통해서만 이루어질 수 있을 것으로 생각된다.

    (5) 색인작업과 원문의 전산화
    현재 본 번역팀은 번역문에 대한 색인작업을 진행했다. 그러나 이것만으로는 {輿地圖書} 연구가 완벽하다고는 볼 수 없다. 원문 입력, 그에 따른 Marking 작업이 없는 {여지도서}의 현대적 이용은 '앙꼬없는 찐방'에 불과하다. 따라서 본 연구팀은 향후 추가지원을 전제로 {여지도서}에 원문에 대한 색인 작업 등 DB구축과 CD-ROM 제작을 위한 기초 작업을 병행하고 있다. 이를 통해 일반 독자, 연구자들 뿐 만 아니라 해외 연구자들도 {여지도서}를 쉽게 이용할 수 있을 것이다.
  • 연구결과 및 활용방안
  • <연구결과 및 활용방안>

    1) 전문화

    {여지도서}의 번역은 우선 지역사 연구의 활성화를 선도할 수 있을 것이다. 그동안 한문의 장벽으로 인해 활용되지 못했던 사료에 대한 접근이 용이해져, 중세의 지역사, 생활사 연구에 대한 기본적인 자료를 제공함으로써 이 시대의 역사서술이 풍부해질 것이다. 또한 {여지도서}의 자료적 특성상 다양한 분야에서 접근이 가능하다. 예를 들면 역사학과 민속학, 지리학 등 학제간 공동 연구를 통해 중세의 지역사회 모습을 전체적으로 조망할 수 있을 것이다. 이러한 전문화가 좀 더 효과를 발휘하기 위해서는 전산화를 토대로 한 정보화가 필수적이다.

    2) 정보화

    정보화 부분에서의 활용은 우선 국역본과 원문의 전산화가 동시에 진행되어야 한다. 그 좋은 예가 {고순종실록}일 것이다. 국역 뿐 만 아니라 원문도 동시에 제공됨으로써 연구자들에게는 학문적 정확성을, 일반 대중과 해외 연구자들에게는 원사료에 대한 접근의 용이성을 확보해 주고 있다. 따라서 {여지도서}도 추후 국역본 뿐 만 아니라 원문의 전산화가 필수적이라고 생각된다. 이렇게 형성된 Contents를 인터넷을 통해 제공함으로써 그 기대효과와 활용도는 배가 될 것이다.

    3) 세계화

    {여지도서}의 번역은 한국학의 세계화에도 기여하게 될 것이다. 한국문화와 세계문화의 접촉이 확대되어 나가고, 인터넷이 일상화되고 있는 사이버 시대인 오늘날, 학문의 국제적 교류의 필요성이 크게 증대되고 있다. 그런데 한국학의 세계화 수준은 매우 열악한 형편이다. 따라서 {여지도서}와 같은 중요 자료의 번역은 세계 각국의 한국학 연구자들에게 자료적 접근성을 강화시킴으로써 도움을 주어 한국학 연구에 큰 진전을 가져올 것으로 생각된다.

    4) 대중화

    {여지도서}가 번역되면 이용 계층에 따라 그 목적과 이용방법이 달라질 수 있다. 특히 지방화 시대에 발맞추어 해당 지역 일반 대중들에게는 평생교육의 일환으로, 지역사회 문화에 대한 재해석 및 계승발전의 계기를 마련할 수 있을 것이다. 학생들에게는 교과서와 연계하여 좀 더 심화된 탐구학습의 교재로 활용될 수 있을 것이다. 그 결과 지역사회 및 지역 문화에 대한 이해를 증진시킬 수 있고, 선진적인 지방화 시대의 기반 조성을 위한 디딤돌이 될 것이다.

    5) 산업화

    학문적 연구의 실생활 응용 가능성은 다른 학문분야도 마찬가지겠지만, 특히 국학 고전의 번역의 경우 그 비율은 현저히 낮다. 그러나 {여지도서}의 경우 지역적 특색을 잘 드러낸 자료이기 때문에 관광산업이나 문화산업과의 연계 가능성은 다양하다. 예를 들어 문화유적지나 관광개발의 타당성 조사에 인문학적인 측면에서의 고려가 있어야 한다. 바로 이 부분에서 {여지도서}의 중요성은 확인될 수 있다.
  • 색인어
  • 여지도서, 번역, 지도, 색인, 현대적 번역, 역주, 연구번역
  • 이 보고서에 대한 디지털 콘텐츠 목록
데이터를 로딩중 입니다.
  • 본 자료는 원작자를 표시해야 하며 영리목적의 저작물 이용을 허락하지 않습니다.
  • 또한 저작물의 변경 또는 2차 저작을 허락하지 않습니다.
데이터 이용 만족도
자료이용후 의견
입력