연구성과물검색
유형별/분류별 연구성과물 검색
HOME ICON HOME > 연구과제 검색 > 연구과제 상세정보

연구과제 상세정보

존 로스 선교사 평전
John Ross: Missionary to Manchuria
  • 연구자가 한국연구재단 연구지원시스템에 직접 입력한 정보입니다.
사업명 인문저술지원사업
연구과제번호 2017S1A6A4A01022956
선정년도 2017 년
연구기간 3 년 (2017년 05월 01일 ~ 2020년 04월 30일)
연구책임자 박형신
연구수행기관 남서울대학교
과제진행현황 종료
과제신청시 연구개요
  • 연구목표
  • A. 연구의 필요성
    첫째로, 만주 선교사 존 로스 (John Ross)의 삶과 실천을 통전적 및 비평적으로 다루는 첫 번째 평전이 될 것이다. 예상 외로 김정현의 초기 저작을 제외하면, 국내외를 통들어 본격적인 단행본으로서의 로스의 평전은 한번도 시도되지 않았다. 첫 단행본 전기문이라 할 수 있는 김정현 (James Grayson)의 『한국의 첫 선교사 羅約翰 (John Ross)』이 35년 전인 1982년에 출판되었고, Sung Il Choi (최성일)의 박사학위논문 “John Ross and the Korean Protestant Church: The First Korean Bible and Its Relation to the Protestant Origins in Korea,” (Ph.D. The University of Edinburgh)이 1992년에 저술되었으니 이미 25년이 경과되었다. 김정현의 책은 그 의미가 크지만 비교적 소량에 머물렀고, 무엇보다도 생몰연대를 비롯한 기본적인 역사적 사실들에서 오류가 많아 상당한 아쉬우며, 또한 한국선교사로 규정한 관점에서도 극복할 점이 있다. 최성일의 학위논문은 매우 정교한 논문이지만, 단행본이 아닐뿐더러 학위논문이라는 제한 속에서 역시 범주에서 포괄적이지 못한 약점이 있다.
    둘째로, 연구자는 현재까지의 연구, 현장답사, 인간관계 형성을 통하여 평전을 집필할 수 있는 역량이 충분히 있다. 보충자료가 보여주듯이, 연구자는 지난 수 년 동안 존 로스에 대한 연구논문을 집중적으로 집필하여 왔다. 특히, 한 부분에 치우지지 않고 그의 성서, 목회, 역사적 안목 등 다양한 부분을 서술하려고 하였다. 한국연구재단으로부터 직간접 연구과제를 2편 수주하여 진행하였고, 또한 이 분야의 리더인 한국기독교역사연구소에서 1편을 수주하여 진행하고 있다. 또한, 스코틀랜드의 존 로스의 고향마을인 Highland의 Nigg, Balintore, Tain 등지를 2-3차례 연구여행하였고, 중국의 심양, 영구, 해성, 요양 등지에 대한 답사를 2005년 이래로 수차례 실시하였다.
    셋째, 이 저술은 존 로스에 대한 종합적인 이해를 단행본이라는 형태로 학계와 대중에게 제시함으로 일종의 기준점이 될 수 있으리라고 본다. 물론, 시대를 따라 다른 해석은 항상 초청되지만, 이제 존 로스에 대한 가장 최선의 역사서술이 필요한 시점이라고 본다.

    B. 저술의 창의성
    첫째, 연구 방법론에서 이 저술은 간(間)학문적 연구방법 (inter-disciplinary study)을 채택하려고 한다. 이 저술계획안의 참고문헌에서도 알 수 있듯이, 그 동안 수많은 존 로스에 대한 연구서가 세상에 나왔지만, 연구소재는 대체로 존 로스의 ‘한글성서번역’이라는 범주에 제한되었다. 이 연구는, 기념비적인 한글성서번역의 의미를 무시하지 않지만, 한국인 및 중국인들에 대한 그의 목회적 돌봄, 그리고 중국, 만주족 및 한국의 역사 및 문화에 대한 이해, 중국어, 한국어 및 언어학에 대한 이해 등을 중요한 내용으로 다룰 것이다.
    둘째, 연구의 범주에서, 이 책은 중국과 한국, 또는 한족(漢族), 만주족(滿洲族), 한인(韓人) 모두를 위하여 활동했던 존 로스 선교사를 부각하고 그러한 복합적 이미지를 창출하기 위한 노력을 보여주려고 할 것이다. 예를 들면, 선교사들이 ‘Old Wang’이라고 부르고 그의 전기문까지 집필했던 중국인 전도자 ‘왕징밍 (王淨明)’을 부각시킬 것이다. 그는 원래 아편중독자였다가 기독교인이요 만주의 전도자가 되었던 인물로서 당시 놀라운 기독교활동을 펼쳤던 인물이다. 이는 또한 중국인 현지 전도자를 고용하여 활동하는 것을 중요하게 여겼던 로스의 방침과도 부합할 것이다. 대부분의 한국의 기독교 학자들, 그리고 한국에서 선교사로 일하였던 Grayson (김정현) 역시 로스를 한국을 위한 선교사, 심지어 ‘한국선교사’로 규정하는 착오를 가지고 있다. 그러나, 존 로스는 스코틀랜드 연합장로교회가 ‘중국선교사’로 파송하여 ‘만주’에서 일했던 선교사로서 기본적으로 한족 중국인 및 만주족을 위하여 봉사하였음을 잊지 말아야 한다. 한국인들을 위한 관심과 실천은 놀라웠지만, 흡사 한국인만을 위한 선교사와 같은 대중적, 학술적 이미지는 편향적이라 하겠다.
    세째, 그동안 로스의 위대함을 부각하는 성인전적인 관점으로 그의 인간적인 면모, 그를 파송한 선교부와의 갈등, 등이 소홀한 점이 있는데, 이 저술은 이러한 면을 면밀히 고찰하고 보다 정확하고 비평적인 역사서술이 되도록 할 것이다.
  • 기대효과
  • C. 저술의 활용, 확장성, 및 공헌

    첫째, 연구자는 이 연구가 한국에서 출판이 된 이후에 영어 및 중국어로 번역하여 출판하는 것을 계획하고 있다. 존 로스는 스코틀랜드 인물로서 스코틀랜드 및 서양에서는 극히 일부에서만 알려져 있다. 그러나 연구여행을 통해서 확인하 바로는, 최근에 그의 고향과 관련된 세계에서는 그에 대한 이해를 갈망하고 있으므로 그에 대한 단행본은 의미가 많다고 할 수 있다. 또한 중국에서 만난 많은 관련 인사들 역시 존 로스에 대한 체계적이고 중국인들을 위한 선교사로서의 존 로스를 만나고 싶어하는 것을 확인한 바 있다. 따라서 번역을 통하여 그를 제시할 필요가 있다.
    둘째, 이 저술은 위에서 암시된 바와 같이, 존 로스에 대한 이해를 기독교계뿐만 아니라 한국어, 언어학, 역사학계와 같은 타 분야로 확장하는 데 공헌하리라 믿는다. 사실, 이미 이러한 바람은 연구동향을 볼 때, 어느 정도 불고 있는 것이 사실이다. 존 로스는 서양인 최초로 한국어에 대한 연구를 조직적으로 전개했기 때문이다. 그의 한국사 (History of Corea), 만주 (The Manchus) 및 중국인들을 분석한 여러 글들이 이제 관련 한계에 소개되고 논의될 수 있다.
    마지막으로, 이 저술은 한국사, 한국교회사, 한국어학, 중국사, 중국교회사 등의 분야에서 교재로 사용될 수 있다. 기본적으로 학문적인 풍의 저술이 될 것이며, 따라서 꼼꼼한 주석 및 참고문헌을 동반할 것이다. 현재, 로스에 대한 단행본이 단 한권도 없는 상황에서 이 저술의 출판은 좋은 소식이 되리라 생각한다.
  • 연구요약
  • 서론

    I. 1부: 닉(Nigg) 마을소년 로스에서 하이랜드 목회자로

    1. 브룸타운(Broomtown)의 픽트족 (the Picts) 소년 로스
    존 로스의 가정
    Ross-shire 지역사회와 로스의 가문 (the Ross)
    부흥을 경험한 채플힐 (Chapelhill) 교회

    2. 존 로스의 교육과 경험
    닉 (Nigg), 발린토어 (Balintore), 그리고 태인(Tain)에서의 교육
    연합장로교회 신학교 (United Presbyterian Church Divinity Hall)

    3. 하이랜드의 목회자 존 로스
    각광받는 Elgin & Inverness 노회의 갈릭어(Gaelic) 목회자
    변화하는 하이랜드 (Highland) 문화와 로스의 행로

    II. 2부: 만주(滿洲) 선교의 개척자 존 로스

    4. 만주 영구(營口) 선교부의 개척
    개항장 영구의 의미
    연합장로교회 선교부의 개척
    현지전도인 왕징밍과의 만남

    5. 심양 선교부를 개척하다
    성문 밖 동관교회(東關敎會)의 설립
    文會書院 (Manchuria Christian College)을 열다
    제나나 (Zenana) 선교를 위한 협력
    더걸드 크리스티(Dr. Dugald Christie)의 병원

    6. 고려문(高麗門)으로 들어가 만난 한국의 세계
    Corean Primer와 한국어의 세계
    History of Corea를 통해 만난 한국

    7. 국경 밖에서 한국선교를 꿈꾸다
    한글성서번역을 향한 여정
    서간도한인촌 방문목회
    권서를 통한 한국 신앙공동체의 형성

    III. 3부: 의화단운동 이후의 만주 선교

    8. 만주 의화단 운동과 존 로스
    만주 의화단 운동의 행로
    로스가 바라본 의화단운동
    덜 제국주의적 선교는 무엇인가?

    9. 만주의 선교지도자
    심양을 넘어 북만주를 향하여
    연합장로교회 해외선교부(Foreign Mission Board)와 존 로스
    경계지대(Borderlands)로서의 만주와 존 로스

    10. 에딘버러의 노(老)목사
    에딘버러 노회와 Mayfield 교회에서의 왕성한 활동
    뉴잉턴(Newington) 묘지에 묻히다

    11. 존 로스의 유산
    꿈꾸는 자, 불굴의 개척자
결과보고시 연구요약문
  • 국문
  • 존 로스 선교사는 1872년에 만주 지역 스코틀랜드 선교부의 초대선교사로 활동을 시작한 이래 1910년에 은퇴하기까지 38년 동안 다양한 개척활동을 펼쳤다. 그는 스코틀랜드 연합장로교회의 만주선교부 개척과 확장, 제나나선교 및 의료선교에 대한 조력, 한글신약성서의 번역, 중국어 성경주석의 저술, 만주한인촌에 대한 선교와 목회, 한국인 조력자들을 통한 한국 내 신앙공동체의 건설, 한국어 및 중국어 교본의 저술, 만주, 중국, 및 한국의 역사서 서술 등 무수히 많은 업적을 남겼다. 최근 존 로스에 대한 다양한 연구는, 대표적인 한글성경번역 및 만주지역 교회사를 넘어서, 세속적 분야를 포함한 제 분야에서 수행되어 왔다. 그가 저술한 한국어 교본은 국내외 한국인과 서양인을 통틀어 가장 이른 시기의 한국어학 저술에 속하고 한글성경 역시 언어학적 가치를 지니고 있다. 그런데, 이러한 종교 및 세속적 분야의 다양한 연구들은 존 로스의 생애에 대한 정확한 이해, 즉 그의 삶에서 정신의 변화와 실천적 활동의 변천을 확인해주는 실증적 자료와 이에 터한 분명한 생애사의 서술을 전제로 한다. 그럼에도 불구하고, 김정현(James Grayson)이 30여 년 전에 한국어로 출판한 전기문, 그리고 그 후 영어로 출판한 몇 개의 논문들, 그리고 다른 선행연구자들이 선교학 분야에 속한 박사학위논문에서 생애서술을 시도한 몇몇 경우들 외에는 생애사를 본격적으로 시도한 경우가 없었다. 본 저술 『존 로스 선교사 평전』은, 스코틀랜드 현지를 포함한 수많은 공적인 사료관과 로스의 고향마을인 하이랜드(Highland)의 닉(Nigg) 및 발린토어(Balintore) 등을 방문하여 사료를 수집하고 실증적으로 분석한 결과물이다. 또한 로스에 대한 연구들인 단행본, 학위논문, 및 일반논문들과 대화한 흔적이며, 특정 부분에서는 문헌연구를 보완하는 구술사와 고고학적 자료의 수용을 통하여 그의 생애를 추적한 연구서이다. 지금까지 다양한 연구분야에서 축적된 연구성과들을 수용하고 종합하며, 또한 전문적이지만 파편적이었던 각 분야 연구들의 한계를 넘어 그의 생애 전체를 균형적으로 조망하고 서술하였다. 나아가, 해석 차원에서는 스코틀랜드와 동아시아적 컨텍스트의 중시, 분야들간의 통전성, 그리고 간학문적 해석의 방법을 통하여 텍스트와 그 이면의 컨텍스트, 그리고 해석학적 다차원성을 담보하려고 노력하였다. 한국, 동아시아, 스코틀랜드, 그리고 세계의 존 로스 선교사에 대한 연구자들과 일반인들에게 로스에 관한 가장 중요한 자료와 비평적 해석을 제공하는 일종의 표준적 저술이 될 것으로 기대한다.
  • 영문
  • Rev. John Ross started his missionary work as the first missionary of the Scottish Mission in Manchuria and developed various pioneering activities for 38 years until he retired in 1910. Among his achievements are the pioneering and extension of the Scottish Mission in Manchuria, assisting both Zenana Mission and Medical Mission, translation of the Korean New Testament, writing Bible Commentaries in Chinese, mission and pastoral care to the Korean villages in Manchuria, establishing faith communities in Korea by his Korean assistants, writing Korean and Chinese language textbooks, writing histories of the Manchus, China, and Korea. Recent studies on the Rev. John Ross have been carried on in various areas not only in the translation of the Korean Bible and the Church history in Manchuria but also in the secular areas. Ross’ Korean language textbooks are the first ones in its kind done by both Koreans and Westerners and the Korean Bible also has the linguistic values. However, it is fact that these various studies on both religious and secular areas require a proper understanding of John Ross’ life based on the academic sources verifying the changes in his rational and practical activities and the accurate history of his life. In spite of that, it has been very difficult to find major historical works on his life except for the biography of the Rev. John Ross by James Grayson done over the 30 more years and several following treaties, and a few dissertations done in mission studies. The Biography of the Rev. John Ross, is a result of the activities of collecting manuscripts at many public archives including libraries and Ross’ hometown in Scotland and analyzing them in academic ways. Also it is a result of conversations with important secondary research works including monographs, dissertations, and research papers and also a work utilizing oral histories and archeological sources overcoming literary research. This work accepted research achievements done in various academic areas and viewed and narrated his life from a balanced perspective beyond scattered points from the scattered ways of research works. In addition, it tried to emphasize contextuality in both Scotland and East Asia, holistic character comprising various academic areas and perspectives, and inter-disciplinary studies, and to find both texts and contexts and the hermeneutically multi-faced nature. Hopefully, it should be a standard work to provide researchers and the public in Korea, East Asia, Scotland, and the world with the most significant sources and critical interpretations in the Rev. John Ross.
연구결과보고서
  • 초록
  • 최근의 존 로스에 대한 연구는, 가장 대표적이라고 할 수 있는 한글성경번역 및 만주지역 교회사를 넘어서, 세속적 분야인 한국어학, 한국학, 동아시아학을 비롯한 제 분야에서 수행되어 왔다. 그가 저술한 한국어 교본은 국내외 한국인과 서양인을 통틀어 가장 이른 시기의 한국어학 저술에 속하고 한글성경 역시 언어학적 가치를 지니고 있다. 그런데, 이러한 종교 및 세속적 분야의 다양한 연구들은 존 로스의 생애에 대한 정확한 이해, 즉 그의 삶에서 정신의 변화와 실천적 활동의 변천을 확인해주는 실증적 자료와 이에 터한 분명한 생애사의 서술을 전제로 한다. 그럼에도 불구하고, 김정현(James Grayson)이 30여 년 전에 한국어로 출판하고 그 후 영어로 출판한 몇 개의 논문들, 그리고 다른 선행연구자들이 선교학 분야에 속한 박사학위논문에서 생애서술을 시도한 몇몇 경우들 외에는 생애사를 본격적으로 시도한 경우가 없었다. 본 저술 『존 로스 선교사 평전』은 수많은 공적인 사료관의 방문을 통한 사료의 수집과 분석, 이차 연구들인 단행본, 학위논문, 및 일반논문들과의 대화, 그리고 특정 부분에서는 문헌연구를 보완하는 구술사와 고고학적 자료의 수용을 통하여 그의 생애를 추적한 연구서이다. 지금까지 축적된 다양한 연구성과들을 수용하고 종합하며, 또한 전문적이지만 파편적인 분야 연구들의 한계를 넘어 생애 전체를 균형적으로 조망하고 서술하였다. 또한 사료에 대한 최선의 실증적인 방법을 통하여 그의 생애를 입체적으로 드러내려고 노력하였다. 나아가, 해석 차원에서는 스코틀랜드와 동아시아의 컨텍스트, 분야들간의 통전성, 그리고 간학문적 해석의 방법을 통하여 텍스트와 그 이면의 컨텍스트, 그리고 해석학적 다차원성을 담보하였다. 한국, 동아시아, 그리고 세계의 존 로스 선교사에 대한 연구자들과 일반인들에게 로스에 관한 가장 중요한 자료와 비평적 해석을 제공하는 일종의 표준적 저술이 될 것으로 기대한다.
  • 연구결과 및 활용방안
  • 이 저술출판은 다음의 책의 형태로 출판되어, 학계와 대중적 차원에서 활용되어질 것이다. 첫째, 한국기독교역사연구소에서 『존 로스 선교사 평전』을 출판하기로 상호 구두로 의사를 표하였으며, 연구서의 ‘인물총서’ 또는 ‘연구총서’ 시리즈 중의 한 권으로 출판하기로 최근 의견의 접근을 보았다. 2020년 또는 2021년에 원고가 완성되는 대로 연구소에 제출하여 연구소 소정의 절차를 거쳐 최종적으로 계약을 체결하기로 하였으며, 동 시기에 출판하기로 하였다. 재정적으로는, 한국연구재단에서 지원한 금액 중 일부를 이 출판을 위하여 사용할 계획이다.
    둘째, 최대한 이 저술의 중국어 및 영어 번역본을 추진할 것이다. 이 부가적 프로젝트는 이미 연구계획서에서 밝힌 바 있으며, 본래의 한국어 평전 저술 프로젝트에 더하여, 추가적인 부분이고 상당히 의욕적으로 구상한 것임에는 틀림없다. 본래 이 저술이 만주 지역, 즉 현재의 중국에서 주로 활동하였던 존 로스 선교사에 대한 평전이고, 그가 설립했던 교회는 심양의 동관교회, 료양의 료양기독교회, 그리고 여러 만주지역에 속하였으므로, 그에 대한 평전은 중국어로도 번역되어 만주 교회와 기독교, 그리고 중국사회에 읽히는 것이 타당하다고 생각하였다. 그러므로, 연구자는 일단 이 저술 프로젝트가 한국연구재단의 지원 속에 완료된 후, 중국어로 번역, 출판될 수 있도록 구상하였고, 이미 연구의 초기에 이 구상에 대하여 중국에서 활동하는 이들과 관련 논의를 시도한 바 있다. 논의의 결과, 현재에는 한국에 체제하는 중국인 학자들과 협의하여 번역을 진행하고 또한 한국의 출판사를 통하여 출판할 것을 계획하고 있다. 향후 한국어 출판이 확정되고 이 중국어본 프로젝트에 대하여 최종 결정을 하게 된다면, 2021년 말엽에 중국어 번역을 시도하고 2022년에는 출판을 할 수 있기를 희망한다. 그러나 이 작업을 하기 위하여 추가적인 재정 역시 필요한 상황이다. 이 문제를 추후에 면밀히 검토 후 결정할 수 있기를 원한다.
    이 저술의 영어 번역본은, 그동안 연구 중에 만났던 스코틀랜드의 많은 이들과 교회들은 존 로스, 스코틀랜드의 선교적 활동에 대한 좀 더 진일보한 출판이 나오기를 기대하고 있음을 알게 되었다. 스코틀랜드 현장연구 출장 시에 로스의 고향에서 가까운 곳에서 위치한 출판사에서 존 로스의 선교활동에 대해 관심이 있음을 전해 듣게 되었고 일차적으로 연락을 시도한 적이 있다. 이 출판사와는 아직 구체적인 대화를 진행하지 않았으나 일단 그 출판사에서 이 저술의 출판에 관심을 보이리라는 것 정도는 짐작할 수 있었다. 당면한 과제는 영어번역과 실제적인 문제들이다. 한국어 원본이 확정되면 이 프로젝트 역시 추진할 의사가 있다. 적절한 번역자와 필요한 재정적 지원, 그리고 출판사를 찾을 수 있기를 희망한다.
    셋째로, 이 저술을 한국교회사 뿐만 아니라, 중국교회사, 한국어학, 한국사, 중국사 등의 분야에서 교재 또는 참고도서로 사용하도록 노력할 것이다. 학문적 필치, 꼼꼼한 미주를 동반한 저술, 그리고 정확한 참고문헌은 학문적 맥락에서 사용하기에 유용할 것이며, 무엇보다도 존 로스에 대한 표준적인 생애사로서의 본 저서의 출판은 학계의 좋은 소식이 되리라 확신한다.
  • 색인어
  • 존 로스, 연합장로교회, 스코틀랜드 선교부, 스코틀랜드연합자유교회, 메이필드솔스베리교회, 동관교회, 문회서원, 동북신학원, 한글신약성서, 한글신약성경, 중국선교대회 신구약성경주석시리즈, 중국선교, 만주선교, 영구, 우장, 심양, 료양
  • 연구성과물 목록
데이터를 로딩중 입니다.
데이터 이용 만족도
자료이용후 의견
입력